The Yiddish Policemen’s Union

Το Yiddish Policemen’s Union είναι ένα μυθιστόρημα εναλλακτικής πραγματικότητας του Michael Chabon, και κυκλοφόρησε το 2007. Έχει λάβει πολλά βραβεία, μεταξύ των οποίων και τα Hugo και Nebula.

Η ιστορία του βιβλίου εξελίσσεται σε ένα διαφορετικό σύμπαν, στο οποίο κατά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο οι ΗΠΑ μετέτρεψαν την πόλη Σίτκα στην Αλάσκα σε Εβραϊκό καταφύγιο. Εβραίοι από όλο τον κόσμο συνέρρευσαν προς τα εκεί, ειδικά μετά την καταστροφή του νεοσύστατου κράτους του Ισραήλ, το 1948. Για πολλά χρόνια η Σίτκα έμοιαζε να είναι μια από της μεγάλες πόλεις του κόσμου, αλλά τώρα, μερικούς μήνες πριν η περιοχή επιστρέψει στον έλεγχο των ΗΠΑ και δοθεί στους ιθαγενείς της Αλάσκα, ο χρόνος δείχνει να έχει σταματήσει, και η μοίρα των Εβραίων κατοίκων είναι αβέβαιη.

Ο ντετέκτιβ Meyer Landsman καλείται να ερευνήσει τον φόνο ενός αγνώστου, ο οποίος έμενε στο ίδιο ξενοδοχείο με αυτόν. Ο νεκρός βρέθηκε μπροστά σε μια σκακιέρα, και το ψευδώνυμο που είχε δώσει ήταν αυτό του Emanuel Lasker, ενός πολύ μεγάλου σκακιστή των αρχών του 20ου αιώνα. Ο Landsman, με τη βοήθεια του συνεργάτη του, Berko Shemets, προσπαθεί να διεξάγει την έρευνα για την ανθρωποκτονία, παρά τα απροσδόκητα μεγάλα εμπόδια που υψώνονται συνεχώς μπροστά τους, και με κάθε στοιχείο που ανακαλύπτουν, διαφαίνεται ότι από πίσω βρίσκεται κάτι πολύ σημαντικό.

Yiddish είναι τα εβραϊκά που μιλούν οι Εβραίοι της ανατολικής Ευρώπης, σε αντίθεση με τα Hebrew, που μιλούν οι Εβραίοι του Ισραήλ. Και το βιβλίο είναι γεμάτο Yiddish. Είχα άγνωστες λέξεις παντού, που άλλες τις καταλάβαινα στη διάδρομη, και άλλες έμειναν άγνωστες μέχρι το τέλος. Προφανώς ο Chabon νόμιζε ότι έτσι το βιβλίο γίνεται πιο αυθεντικό(;)

Πέρα από το λεξιλόγιο, πολύ δύσκολη είναι και η γλώσσα του βιβλίου. Η γραφή του Chabon είναι υπερφίαλη, γεμάτη μεταφορές και παρομοιώσεις, αρκετές από τις οποίες δεν είναι και τόσο πετυχημένες. Μου θύμισε τον τρόπο που θα μιλούσε ένας τηλεοπτικός ντετέκτιβ σε μια σειρά Β διαλογής.

Σε συνδυασμό με το αδύνατο φινάλε, το βιβλίο δεν μου άφησε καλή εντύπωση. Πιστεύω ότι ο Chabon θα είχε πολύ καλύτερο αποτέλεσμα αν χρησιμοποιούσε κάπως πιο απλή γλώσσα.

5/10

Γράψτε ένα σχόλιο

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.